23 juin 2022
D’après une étude menée par PwC Luxembourg en 2007, les entreprises familiales comme la nôtre se caractérisent par un modèle de gestion plus stable, plus prudent et plus orienté vers le long terme et la valorisation des relations humaines et sociales que les autres entreprises. L’étude précise également qu’elles sont, plus que les autres entreprises, fortement impliquées dans la formation continue de leur personnel.
Chez nous la formation continue, ou lifelong learning, prend plusieurs formes. Une d’entre elles est que nous demandons aux membres de notre team de suivre des cours de luxembourgeois, s’ils n’ont pas encore eu la possibilité d’apprendre la langue auparavant.
Nous utilisons un matériel pédagogique ludique qui permet un apprentissage rapide
Pourquoi faisons-nous cela ? La raison est très simple. Une très grande majorité de notre clientèle est résidente au Grand-Duché et une bonne partie d’entre elle s’exprime en luxembourgeois. C’est pourquoi nous pensons que permettre aux membres non luxembourgeois de notre team d’avoir un bon niveau conversationnel en luxembourgeois est une marque de respect envers nos clients et partenaires, mais aussi une possibilité qui leur est offerte de découvrir notre culture et d’améliorer les rapports qu’ils entretiennent avec le reste de notre personnel.
Les cours se déroulent dans nos locaux
L’enseignement est dispensé par une de nos collaboratrices
Mais, nous n’en sommes pas moins une entreprise polyglotte, puisque qu’en plus du luxembourgeois et des deux autres langues officielles, l’italien, le portugais et l’anglais font partie des langues dans lesquelles nous pouvons servir nos clients.
Nos clients luxembourgeois nous font parfois une remarque au sujet du nom de notre entreprise. En effet notre entreprise ayant été créée avant la réforme orthographique du luxembourgeois en 1999, nous avons choisi de conserver l’ancienne orthographe. C’est pourquoi nous nous nommons toujours « de Buedemleër » et pas « de Buedemleeër ».
Nombreux ont été aussi les remarques faisant allusion au « Bommeleeër » (FR : Poseur de bombes), qui avait défrayé l’actualité locale dans les années 80. Mais rassurez-vous ! Comme le magazine satirique de Feierkrop l’a déjà fait remarquer en 2016, notre société « de Buedemleër », qui signifielitéralement « le poseur de sol », n’a rien à faire avec l’affaire « Bommeleeër », si ce n’est que la ressemblance phonétique.
Cookie | Durée | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |